21 Μαρτίου, Παγκόσμια Ημέρα Ποίησης και θυμόμαστε την Ιθάκη του Καβάφη μέσα από την απαγγελία του διάσημου ηθοποιού Σον Κονερι!

0
1545

Διαφήμιση

Ιθάκη! Το εξαιρετικό, υπέροχο ποίημα του μεγάλου Αλεξανδρινού ποιητή μας, Κωνσταντίνου Καβάφη, που έχει γίνει γνωστό απανταχού, απαγγέλει στα αγγλικά ο Σον Κόνερι σε μουσική υπόκρουση Βαγγέλη Παπαθανασίου!

Πρόκειται για μία συγκλονιστική ανάγνωση με τη βραχνή φωνή του κορυφαίου ηθοποιού Σον Κόνερυ, που αγαπήσαμε πρωτίστως ως James Bond.

otan-o-son-koneri-apaggellei-kavafi-Ithakh-ithaca-icon2

Απαγγελίες του ποιήματος στην πρωτότυπη ελληνική έκδοση βρίσκει κανείς και από πολλούς Έλληνες καταξιωμένους ηθοποιούς, όπως η ΈΛΛΗ Λαμπέτη, Γρηγόρης Βαλτινός κλπ. Θεωρήσαμε όμως σημαντικό να αναρτήσουμε την απαγγελία του Σον Κόνερι ως απόδειξη της παγκόσμιας ακτινοβολίας του ποιητή μας!

Δείτε το βίντεο (με ελληνικούς υπότιτλους):

Διαφήμιση

Κωνσταντίνος Καβάφης «Ιθάκη»

Σα βγεις στον πηγαιμό για την Ιθάκη,
να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος,
γεμάτος περιπέτειες, γεμάτος γνώσεις.
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
τον θυμωμένο Ποσειδώνα μη φοβάσαι,
τέτοια στον δρόμο σου ποτέ σου δεν θα βρεις,
αν μέν’ η σκέψις σου υψηλή, αν εκλεκτή
συγκίνησις το πνεύμα και το σώμα σου αγγίζει.
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
τον άγριο Ποσειδώνα δεν θα συναντήσεις,
αν δεν τους κουβανείς μες στην ψυχή σου,
αν η ψυχή σου δεν τους στήνει εμπρός σου.

Να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος.
Πολλά τα καλοκαιρινά πρωιά να είναι
που με τι ευχαρίστησι, με τι χαρά
θα μπαίνεις σε λιμένας πρωτοειδωμένους·
να σταματήσεις σ’ εμπορεία Φοινικικά,
και τες καλές πραγμάτειες ν’ αποκτήσεις,
σεντέφια και κοράλλια, κεχριμπάρια κ’ έβενους,
και ηδονικά μυρωδικά κάθε λογής,
όσο μπορείς πιο άφθονα ηδονικά μυρωδικά·
σε πόλεις Aιγυπτιακές πολλές να πας,
να μάθεις και να μάθεις απ’ τους σπουδασμένους.

Πάντα στον νου σου νάχεις την Ιθάκη.
Το φθάσιμον εκεί είν’ ο προορισμός σου.
Aλλά μη βιάζεις το ταξείδι διόλου.
Καλλίτερα χρόνια πολλά να διαρκέσει·
και γέρος πια ν’ αράξεις στο νησί,
πλούσιος με όσα κέρδισες στον δρόμο,
μη προσδοκώντας πλούτη να σε δώσει η Ιθάκη.

Η Ιθάκη σ’ έδωσε τ’ ωραίο ταξείδι.
Χωρίς αυτήν δεν θάβγαινες στον δρόμο.
Άλλα δεν έχει να σε δώσει πια.

Κι αν πτωχική την βρεις, η Ιθάκη δεν σε γέλασε.
Έτσι σοφός που έγινες, με τόση πείρα,
ήδη θα το κατάλαβες η Ιθάκες τι σημαίνουν.

When you set sail for Ithaca,
wish for the road to be long,
full of adventures, full of knowledge.

The Lestrygonians and the Cyclopes,
an angry Poseidon — do not fear.

You will never find such on your path,
if your thoughts remain lofty, and your spirit
and body are touched by a fine emotion.

The Lestrygonians and the Cyclopes,
a savage Poseidon you will not encounter,
if you do not carry them within your spirit,
if your spirit does not place them before you.

Wish for the road to be long.
Many the summer mornings to be when
with what pleasure, what joy
you will enter ports seen for the first time.

Stop at Phoenician markets,
and purchase the fine goods,
nacre and coral, amber and ebony,
and exquisite perfumes of all sorts,
the most delicate fragances you can find.

To many Egyptian cities you must go,
to learn and learn from the cultivated.
Always keep Ithaca in your mind.
To arrive there is your final destination.

But do not hurry the voyage at all.
It is better for it to last many years,
and when old to rest in the island,
rich with all you have gained on the way,
not expecting Ithaca to offer you wealth.

Ithaca has given you the beautiful journey.
Without her you would not have set out on the road.
Nothing more does she have to give you.

And if you find her poor, Ithaca has not deceived you.
Wise as you have become, with so much experience,
you must already have understood what Ithacas mean.

ΑΦΗΣΤΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ

Please enter your comment!
Please enter your name here